Notti vuote
Ssh, ssh, piccolina, la notte è così vuota,
Ti comprerò un fazzoletto per il vento, di seta,
E se il vento ti strapperà il fazzoletto di testa,
Ti comprerò una maglia contro la tempesta,
E se la maglia si scucirà, se verrà strappata,
Ti comprerò una carrozza fatta con una zucca dorata,
E se il cavallo dietro la carrozza inciamperà,
Ti comprerò le stelle di là del vetro, nell’oscurità,
E se le stelle cadranno per lo sfinimento,
Con la loro polvere ti farò un anello d’argento,
Se poi l’anello si coprirà di ruggine,
Ci rimarranno sangue, sudore e lacrime.
Jerzy Jarniewicz è un poeta e anglista polacco nato nel 1958. Nel 2022, con la sua ultima raccolta intitolata Mondo cane, ha vinto il premio Nike, assegnato alla migliore opera letteraria polacca dell’anno. Questo testo è tratto dall’omonima raccolta Puste noce (“Notti vuote”, Biuro Literackie 2017). Traduzione dal polacco di Raffaella Belletti.